It’s not highlighted that well, but the TfL website has a range of tube maps in languages other than English.

Not many, and not updated that often, but in a city that has so many tourists visiting, it makes sense to offer some level of multi-lingual service.

There’s 15 of them in total, and the language changes are limited to the explanatory text on the maps. Cockfosters is not translated into its Chinese equivalent, so sadly they miss out on its silly name.

Oddly, while the tube line names are unchanged, the dangleway is translated into local languages.

Choose your foreign language tube map below:

The full list is also here.


Be the first to know what's on in London, and the latest news published on ianVisits.

You can unsubscribe at any time from my weekly emails.

Tagged with:

This website has been running now for over a decade, and while advertising revenue contributes to funding the website, it doesn't cover the costs. That is why I have set up a facility with DonorBox where you can contribute to the costs of the website and time invested in writing and research for the news articles.

It's very similar to the way The Guardian and many smaller websites are now seeking to generate an income in the face of rising costs and declining advertising.

Whether it's a one-off donation or a regular giver, every additional support goes a long way to covering the running costs of this website, and keeping you regularly topped up doses of Londony news and facts.

If you like what you read on here, then please support the website here.

Thank you

One comment
  1. ccityplanner12 says:

    Why does the Chinese map call stations in zones 1, 5, 8 & 9 “train stations”, & the rest “station locations”.
    1区车站 means “zone 1 train station”.
    1区站点 means “zone 1 station location”.
    Alternatively you could go for the most elegant approach of 1区站 (“zone 1 station”).

Home >> News >> Transport News